E
الترجمة التتبعية
هي عندما يستمع المترجم للمتحدث وعندما يصمت المتحدث يبدأ المترجم بإعادة ما قاله المتحدث باللغة المترجم لها, وعادة يستخدم هذا النوع من الترجمة في المقابلات الرسمية والخاصة والتجارية.
الترجمة الفورية
تحدث في بعض المؤتمرات المحلية أو المؤتمرات الدولية، حيث يكون هناك متحدث أو مجموعة من المتحدثين بلغة أخرى عن لغة الحضور. ويبدأ المتحدث في إلقاء رسالته بلغته المصدر ليقوم المترجم بترجمتها في نفس الوقت إلى لغة الحضور .
الترجمة المعتمدة
ترجمة شهادات الميلاد والزواج والشهادات الدراسية وشهادات الخبرة والعقود والتوكيلات والقضايا والمستندات الرسمية مثل خطابات الضمان والاتفاقيات وعقود القروض وغيرها.
الترجمة التحريرية
هي التي تتم كتابة. وعلى الرغم مما يعتبره الكثيرون من أنها أسهل نوعي الترجمة، إذ لا تتقيد بزمن معين يجب أن تتم خلاله، إلا أنها تعد في نفس الوقت من أكثر أنواع الترجمة
الترجمة التجارية
ترجمة المراسلات والوثائق التجارية ولتقارير التجارية والعروض والتجارية الخطط التجارية والبيانات المالية و التقارير السنوية وثائق المحاسبية والمصرفية والنشرات والاستراتيجية التجارية ومواد الحملات التسويقية المحلية الدولية
الترجمة القانونية
يمكننا تقديم مترجمين للترجمة الفورية والتتبعية لكلا من المحاكم وغرف اجتماعات المجالس. ويتم اختيار مترجمي المحاكم لدينا ليس على أساس مهارات ثنائية اللغة فقط ولكن أيضا لمعرفتهم بالبروتوكولات المناسبة القانونية
الترجمة التقنية
الفضاء و السيارات و الهندسة الطبية ، تكنولوجيا المعلومات والأدوية وشبة الموصلات والاتصالات والمعادن وميكنة المصانع والأعمال المعدنية وللهندسة والنقل و الكيمياء والفيزياء و علم الفلك والطب
الترجمة المرافقة
حيث يمكن لمترجمينا اصطحاب العملاء للاجتماعات والمقابلات والمؤتمرات الصحفية ومأدب العشاء وجميع أنواع المناسبات الرسمية والغير رسمية حيث تتطلب هذه المواقف خدمات ترجمة غير رسمية وفورية.